Apakšvirsraksta definīcija
Frāze, kas seko nosaukumam un paplašina informāciju
Viens no tiem ir cieši saistīts ar tekstiem, dokumentiem, literāriem darbiem, žurnālistikas darbiem, un tas sastāv no tā nosaukuma, kas ieņem sekundāru vietu un kas katrā gadījumā tiek likts aiz galvenā. Nosaukums ir vārds vai frāze, no kura tiek saukts darbs, darbs un kas ir cieši saistīts ar tā saturu. Viņš gandrīz vienmēr to izvēlas un rada tā autoru.
Un tad apakšvirsraksts var sastāvēt no vārda vai frāzes, kas seko galvenajam nosaukumam, un kura parasti ir uzdevums paplašināt nosaukumā sniegto informāciju.
Tomēr mums ir arī jāuzsver, ka dažos tekstos, pārskatos, ziņojumos, kopsavilkumos, cita starpā, apakšvirsraksts sadala tekstu un paredz lasītājam informāciju par to, kas ir šī vai šī rindkopa. Piemēram, daudzas reizes jūs domājat par apakšvirsrakstiem un pievilcīgiem nosaukumiem, kas rada aizķeršanos, pievilina lasītāju, jo ir daudz cilvēku, kas ļauj sevi aizraut, lasot vai nelasot tekstu.
Ja nosaukumā vai apakšvirsrakstā ir kaut kas būtisks, kas izraisa interesi, jūs noteikti pārlasīsit sekojošo, kas turpinās.
Filmas subtitri
Un otra hiper-paplašinātā atsauce, kas tiek attiecināta uz konkrēto vārdu, ir frāžu, vārdu, cita starpā, pārspiešana, kas parādās kino vai televīzijas ekrāna apakšā, projicējot vai pārraidot filma un kas atbilst dialogu, teicienu, kurus varoņi komentē un saka, tulkojumam oriģinālajā versijā, kas nav tās vietas izcelsmes valodā, kur tā tiek projicēta, un tāpēc tā ir novietota tā, lai cilvēki var saprast vēsturi.
Subtitri vai dublēšana
Šis ir viens no visizplatītākajiem lentu, TV šovu tulkošanas veidiem, cita starpā, kas tiek pārraidīti svešā vietā un citā valodā. Iespējams arī, ka šo subtitru dublēšanas, tas ir, profesionālo aktieru, vietā viņi dubultot varoņus.
Parasti teātros mēs atrodam abas iespējas, kad filma ir ārzemju, dublējoša un ar subtitriem, lai publika varētu izvēlēties, kura alternatīva ir ērtākā filmas skatīšanai.