Idiomas definīcija
Idiomu piemēri
Ja es saku “mans draugs ieliek garus zobus”, es neatsaucos uz zobiem, jo es lietoju izteicienu, tas ir, idiomu (šajā gadījumā garu zobu ievietošana ir tāda pati kā skaudība).
Spāņu valodā mēs ļoti bieži lietojam idiomas. Tādējādi, ja lietus ar krūzi ir līdzvērtīgs lietam, putni galvā ir tas pats, kas pārmērīgi fantazēt vai kaut ko darīt burtam nozīmē ievērot dažus detalizētus norādījumus.
Ja kāds spāņu students dzird idiomu “pieskarties viņu degunam”, viņi varētu domāt, ka kāds pieskaras viņu degunam, un patiesībā tā patiesā nozīme ir ļoti atšķirīga. Kaut kas līdzīgs notiktu ar daudzām citām tādām idiomām kā "ēst galvu", "palikt tik plati", "ķircināt", "noslīkt ūdens glāzē".
Katrai runātāju kopienai ir savas idiomas
Lai arī spāņu valodā runā daudzās Latīņamerikas valstīs, katrā valstī ir savas idiomas. Meksikā ļoti bieži ir izsaucošs izteiciens “Vamos, Órale”, kas nozīmē “pasteidzies” vai “Andale”, bet ir arī daži vārdi vai izteicieni, kas nav saprotami ārpus Meksikas konteksta (piemēram, chido, neta, nav pex, iespēja, naco, duncis ...).
Argentīniešiem ir arī savas idiomas (žurka ir savtīga, pucho ir cigarete un quilombo ir haoss). Spānijā "ne pa jokam" nenozīmē ne jokošanu, bet "strādāšana" ir līdzvērtīga strādāšanai, "tikpat forši" ir tas pats, kas teikt, ka kaut kas ir ļoti labs vai interesants un "kolēģi" ir draugi. Venecuēlas spāņi iepazīstina ar savām īpatnībām ("chevere" nozīmē interesantu vai pievilcīgu, "dot tai svinu" nozīmē iet uz priekšu vai darīt, un "meitene" ir meitene).
Idiomas, frāzes un teicieni
Teicienu gadījumā tie ir populāri anonīmi teicieni, kas pārraida kāda veida mācību vai padomus un kuriem ir sava veida atskaņa (kurš pieceļas agri, Dievs viņam palīdz vai pasaki man to, ko tu pieņem, un es tev pateikšu, kas tev pietrūkst).
Fotoattēli: iStock - Tetyana Rusanova / Diane Diederich